Lucas Margarit

Translated by Corinne Petersen

Del libro Bernat Metge
Soneto 36 (del cuaderno obscuro de Bernat)

No sea Orfeo quien guíe mi camino
Así como de Dante fue guía aquel Virgilio.
Ni se cambie el mal por bien nuestro designio
Y se acomode a los moldes poéticos ya idos

Es Tiresias que clama y quien discute
Las pausas, los acentos y los versos
De toda la tradición caída del soneto
Disuelta en el mar por otros muertos

Soy Bernat, ya muerto y atrapado|
Por las palabras que dijo un dios en el pasado
Y ahora sueño sin guía y sin quebranto
A través del cuerpo, de un cielo y del espanto.

No fue Orfeo conduciendo las pisadas
A las piedras, a las muertes y a la nada.

From the book Bernat Metge
Sonnet 36 (From the Obscure Motebook of Bernat)

Let not Orpheus be my guide
as Virgil was Dante’s guide.
Let not evil be changed for good our design
And adapt itself to the poetic molds already gone

It is Tiresias who cries out and argues
The pauses, the accents, and the verses
From the fallen tradition of the sonnet
Dissolved in the sea by other corpses

I am Bernat, already dead and trapped
By the words uttered by a god in the past
And now I dream with no guide and no regret
Through the body, from a heaven and from dread.

It wasn’t Orpheus leading the footsteps
To the stones, to the deaths and into nothingness
.


Nota de la editora: Bernat Metge (c. 1350–1410, Barcelona) fue un escritor y humanista. Escribió Lo somni, una obra importante de la literatura catalana.
Editor’s note: Bernat Metge (c. 1350–1410, Barcelona) was a writer and humanist. He wrote The Dream, and important work in the literature of Catalonia.

***