Translated by Marta López Luaces
1
segregas
hilos
tal vez cabos sueltos
cuyo principio
ignoras
todo cuanto escribes
es la formación de un desierto
aguardas
como una arteria abierta
que alguien venga
con su silencio a cavar
un pozo
avive la sed
2
y si ahora fuese
el momento de acuñar la moneda
de un tiempo futuro
y nadie hubiera capaz de imprimir
un rasgo de inocencia un átomo
de desnuda felicidad
¿para qué boca fermentamos
la dolorosa uva? ¿para qué viento
apretamos con las manos el sol?
1
You secrete
threads
perhaps they are loose ends
whose beginning
you ignore
everything you write
is the formation of a desert
you await
like an open artery
for someone to come
with his silence to dig
a well
to fuel your thirst
2
and if now were
the moment to mint the coin
of a future time
and no one was able to print
a trait of innocence, an atom
of naked happiness
for what mouth do we ferment
the painful grape? for what wind do
we press the sun with our hands?
***