Sandra Lorenzano

Translated by Beatriz Gamarra and Kassandra Rinker

Asomos

Tanto esfuerzo para llegar
a esa lengua
donde alguna vez fuimos niños
de aladas palabras.
            —María Negroni, “Exilium”

Y llegó septiembre con olor a verde
con risas tibias
con las pieles ansiosas de pieles
aunque me digan que acá pronto será otoño
¿a quién se le ocurre cambiar el orden de los factores?
Perdida
cae
la lengua
des-alada
salada
sin ramas que paren el golpe
sin toldo
“La piel dura”
Truffaut: un niño va cayendo
y ríe
Hoy me mordí los labios en sueños
amanezco con sangre en la boca
nada atajó la caída
palabras rojas
incipientes asomos de sur

Glimpses

So much effort to reach
that language
where we were once kids
of winged words.

            —María Negroni, “Exilium

And September arrived with the smell of green
with warm laughter
with skins eager for fur
although they tell me here it will soon be fall
who would think to change the order of the elements?
The lost 
language
falls
de-winged
salty
without branches to stop the blow
without canopy
“Small Change”
Truffaut: a child falling down
and laughs
Today I bit my lip in my dreams
I wake up with blood in my mouth
nothing stopped the fall
red words
incipient glimpses of the south

***